Touchstone Magazine - Mere Comments: Anthropo-logy
Touchstone Magazine - Mere Comments: Anthropo-logy
In my post on Friday I said I would write a little bit about the linguistic controversy surrounding NT Greek anthropos, which is now translated as "person" or "one" or "human being" or "[null]" or "fellow" or "telephone pole," but never simply "man," lest somebody in the pews faint and have to be revived. The excuse is that anthropos does not mean "man," they say, but "person of indeterminate sex." Not so.This is a very useful beginner's exegetical discussion for those who want to know more about a commonly used Greek word in the New Testament and the often poor translation of it. Read more.
